Cross-linguistic adaptations of the comprehensive aphasia test: challenges and solutions

Date

2017

Authors

Fyndanis, V.
Lind, M.
Varlokosta, S.
Kambanaros, M.
Soroli, E.
Ceder, K.
Grohmann, K.K.
Rofes, A.
Simonsen, H.G.
Bjekic, J.

Editors

Advisors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Type:

Journal article

Citation

Clinical Linguistics & Phonetics, 2017; 31(7-9):697-710

Statement of Responsibility

Conference Name

Abstract

Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties in the selection of the testing material.

School/Discipline

Dissertation Note

Provenance

Description

Access Status

Rights

Copyright 2017 The Authors. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License, which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way. (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/)

License

Grant ID

Call number

Persistent link to this record