Linguistics
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Linguistics by Author "Amery, R."
Now showing 1 - 20 of 54
Results Per Page
Sort Options
Item Metadata only A comparison of traditional Kaurna kinship patterns with those used in contemporary Nunga English(Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, 2012) Amery, R.; Buckskin, V.The Kaurna people were the first South Australians to bear the brunt of the effects of colonisation. Even as early as 1850, the Kaurna language was said to be ‘extinct’, though it was probably still spoken as an everyday language up until the 1860s. Ivaritji, the so-called ‘last speaker’, died in 1929. Nonetheless, we still see enduring patterns of kinship categorisation and associated behaviours that clearly have their roots in Kaurna culture, or at least local Aboriginal cultures, persisting to the present day. This paper sets out to document those enduring patterns, as well as the re-introduction of kin terms and accompanying knowledge of Kaurna kinship associated with Kaurna language reclamation efforts. A great many Kaurna kinship terms were documented in the 1840s and a few in the early twentieth century, though many of these were under-defined and poorly described. Comparative linguistics has assisted in making sense of the historical record, though many uncertainties remain.Item Metadata only A matter of interpretation: Language planning for a sleeping language, Kaurna, the language of the Adelaide Plains, South Australia(John Benjamins Publishing Co., 2013) Amery, R.Kaurna, the language indigenous to the Adelaide Plains in South Australia, is being reclaimed from nineteenth-century written historical sources. There are no sound recordings of the language as it was spoken in the nineteenth century, and little has been handed down orally to the present generation. Fortunately, the nineteenth-century records of the language are reasonably good for the time, having been recorded by Christian Teichelmann and Clamor Schürmann, German missionaries who were trained in philology and a range of languages including Hebrew, Greek, Latin and Chinese. The language was also recorded, in part, by a number of other English, German and French observers. The Kaurna language is now being revived: rebuilt, re-learnt and reintroduced on the basis of this nineteenth-century documentation. In this process, numerous problems of interpretation are being encountered. However, the tools that linguistics provides are being used to interpret the historical corpus. A range of concrete examples are analysed and discussed to illustrate the kinds of problems faced and the solutions adopted. 2009, changes were made to the Environment Protection Act 1993 (SA) that inserted Pt 10A into the Act to address site contamination. Although site contamination had been recognised in South Australia as a problem since the early 1980s, it took almost 30 years to achieve a comprehensive set of legislative controls in that State. While a number of the new controls reflect similar provisions in existing legislation elsewhere, one unique aspect relates to the provisions that deal with responsibility for site contamination. The starting point is that the person who caused site contamination should be held responsible for addressing that contamination. However, under s 103E, a vendor or transferor of land may seek to transfer liability for site contamination subject to meeting certain requirements. This article looks at those requirements, noting the conflict that has arisen on how they should be interpreted. The article is critical of the failure to initiate complementary changes to the land-use planning legislation in South Australia, without which it will be difficult to achieve the full effect and benefits of the site contamination controls.Item Open Access A survey of the status of the local languages of Pulau Simeulue and Pulau Banyak and their use within the community(Syiah Kuala University, 2016) Aziz, Z.; Amery, R.; English Education International Conference (EEDIC) (12 Nov 2016 - 13 Nov 2016 : Syiah Kuala University, Banda Aceh, Indonesia)Within Aceh, the languages of Pulau Simeulue and Pulau Banyak are very different to those spoken elsewhere in the province. These languages appear to be the most endangered with relatively low numbers of speakers. This project investigates the status of the languages spoken in Pulau Simeulue and Pulau Banyak, Aceh Indonesia, and their use in the community. In addition to observation in the field, questionnaires were distributed to native speakers of Devayan, Sigulai, and Leukon in Pulau Simeulue, and Haloban in Pulau Banyak. The results of this study show that Devayan has the most speakers (possibly 30,000 or more), whilst Sigulai has somewhat less (perhaps 20,000).Leukon is spoken only in two villages (Lafakha with 687 inhabitants and Langi with a similar number), though language loyalty appears to be particularly strong amongst Sigulai and Leukon speakers. Haloban is spoken in villages on the largest island located in the more remote Kecamatan of Pulau Banyak Barat. Haloban speakers reside in two adjoining villages, Haloban and Asantola. Haloban is in a considerably weakened position.Item Metadata only Aboriginal Language Habitat in Research and Tertiary Education(Mouton de Gruyter, 2007) Amery, R.; Leitner, G.; Malcolm, I.Item Metadata only An Australian koine: Dhuwaya, a variety of Yolŋu Matha spoken at Yirrkala in North East Arnhemland(Walter de Gruyter, 1993) Amery, R.Australian creoles attention from linguists, such as Fitzroy Valley Kriol (Hudson 1983), Ngukurr-Bamyili Kriol (Sandefur 1979), and Torres Strait/Cape York Creole (Crowley and Rigsby 1979; Shnukal 1983). However, koine varieties, arising under similar social conditions to creoles, have seldom been described, much less identified as koines. Siegel (1988: 14) speculates about the koineization of Aboriginal languages. © 1993, Walter de GruyterItem Metadata only Beyond their expectations: Teichelmann and Schürmann's efforts to preserve the Kaurna language continue to bear fruit(Strehlow Research Centre, 2004) Amery, R.Item Metadata only Bound, free and in between: a review of pronouns in Ngarrindjeri in the world as it was(Taylor & Francis, 2021) Gale, M.A.; Amery, R.; Simpson, J.; Wilkins, D.Ngarrindjeri, a language from southern South Australia, is being revived on the basis of material recorded from 1840 until the 1960s. This material shows a heavy use of three types of pronouns, suggesting a language that is ‘pronoun happy’. When reviving a language, it is essential to know how pronouns work, but the earliest source does not include the kinds of texts that allow analysis of how speakers use pronouns. Texts representing actual connected free speech in Ngarrindjeri are not attested until nearly a century later, by Ronald and Catherine Berndt and Norman Tindale. We compare the forms, meanings and second position distribution of Ngarrindjeri pronouns over time and across sources, considering dialect variation and language change. We show that the pronoun form-meaning pairs in texts recorded in the 1930s and 1940s are consistent with those recorded in the nineteenth century, and so we can have some confidence in using the Berndt and Tindale texts to reconstruct pronoun function. Confidence is further enhanced by showing the similarity in pronoun functions in texts recorded on the same topic from the same speaker, Albert Karloan, by the Berndts and Tindale. This review of Ngarrindjeri pronouns opens up possibilities for language revivalists.Item Metadata only But our language was just asleep: a history of language revival in Australia(The Australian National University, 2008) Amery, R.; Gale, M.; McGregor, W.Item Metadata only Can senior secondary studies help to maintain and strengthen Australia's indigenous languages?(Dept. of Linguistics and Philosophy, Massachusetts Institute of Technology, 1996) Amery, R.Item Metadata only Case Study 3.1 Reclaiming Kaurna: Overcoming Temporal Isolation(Department of Education Training and Employment, 1998) Amery, R.Item Metadata only Clamor Wilhelm Schürmann(Wakefield Press, 2001) Amery, R.; Prest, W.; Round, K.; Fort, C.Item Metadata only Collaborative language revival - the work of Kaurna Warra Pintyandi(2007) Amery, R.; Rigney, A.; Conference of the Foundation for Endangered Languages (11th : 2007 : Kuala Lumpur, Malaysia)Item Metadata only Directions for Linguistic Research: Forging Partnerships in Language Development and Expansion of the Domains of Use of Australia's Indigenous Languages(Multilingual Matters, 2006) Amery, R.; Cunningham, D.; Ingram, D.; Sumbuk, K.Item Metadata only Early Christian missionaries: preserving or destroying Indigenous languages and cultures?(Flinders University, 2004) Amery, R.Item Metadata only Ecological issues in language revival(Department of Education & Children's Services, 2004) Mühlhäusler, P.; Amery, R.; Schwarz, S.; Winefield, J.; Rigney, L.; Wilson, G.Item Metadata only Encoding new concepts in old languages: a case study of Kaurna, the language of the Adelaide plains(Australian Institute of Aboriginal Studies, 1993) Amery, R.Item Metadata only The First Lutheran Missionaries in South Australia(Friends of Lutheran Archives, 2000) Amery, R.Item Metadata only Four Dresdners in South Australia in the early-mid nineteenth century: a lasting legacy for Kaurna, Ngarrindjeri and Barngarla peoples(Association for Australian Studies, 2012) Amery, R.Item Metadata only Funeral liturgy as a strategy for language revival(John Benjamins, 2007) Amery, R.; O'Brien, D.; Siegel, J.; Lynch, J.; Eades, D.Item Metadata only Handing on the teaching of Kaurna language to Kaurna youth(Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, 2012) Amery, R.; Buckskin, V.Kaurna, the language of the Adelaide Plains, has been taught now for many years. It was introduced into Kaurna Plains Early Childhood Centre in 1989/90 and Kaurna Plains School in 1992 and has been taught there ever since. It has also been taught in a range of other schools and institutions to children of all ages, adults, members of the Kaurna community and to the public at large. By far the biggest hurdle confronting efforts to implement Kaurna language programs has been finding the teachers. Teaching languages requires special skills, and teaching a language, such as Kaurna, that is being reclaimed from written sources poses additional challenges, not least being the need to learn the language first and to be flexible and creative in developing new words and expressions where needed. It has been especially difficult to find young Kaurna people to take on the teaching. One who has risen to the challenge is Jack Kanya Buckskin, who started out working on Kaurna language projects, which included recording Kaurna words and phrases. He began attending Kaurna language classes at the Living Kaurna Cultural Centre, Warriparinga, then taught these classes in 2008 and in 2009 took full responsibility for these and other Kaurna language classes at Kaurna Plains School. This paper reflects on the positives that flow from taking on the teaching role, as well as some of the difficulties faced.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »